To
Suri Tabrizi (1931-1990)
Tanslated From Persian
Instead
of preface:
Poetry
Is
my mother
With
her dead hands;
And
her expressionless eyes
Fettered
and chained to the kitchen
Constant
wanderer, in the queues for milk,
Bread,
and as the constant prison visitor.
----------------------------
My
mother didn’t become beautiful
1
My
mother couldn’t open
The
shutter of her life
Into
love;
She
didn’t own her beauty.
2
My
mother
Couldn’t
decide not to become pregnant,
Or
give her womb
In secret
To
a dog to eat.
3
My
mother
Couldn’t
choose not to be a woman,
To
resign from motherhood;
Or
not to be agitated
In
the long queue outside the prison.
4
My
mother
Couldn’t
pick the large pearl
Of
her pride
From
the open casket of history.
5
My
mother couldn’t stare at
The
Word-Diamond’s numerous facets
And
sling a lasso at
The
battlements of the
Castle
of the world.
6
My
mother wasn’t allowed
To
soar
And
breathe the Word’s boundless air
In
her life
Soup
was repeated
Tea
was repeated
And
the bubbling of Persian broth.
7
My
mother
Couldn’t
rest during the day,
Or
turn on
The
light of Word at night
And
hide her anguish
In
festive rejoicing.
In
dreadful nights
Alas!
She
didn’t know
The
way of wine.
8
My
mother
Couldn’t
sell us
Her
labour as our cook
A few times
And
save her earnings
To
buy a gift
For
whomever she chose
9
My
mother
Couldn’t
wash off
The
thick layer of others’ ignorance
As
she washed off
The
hard-burned food
From
the bottom of a cooking pot
With
steel wool and detergent.
10
My
mother
Couldn’t
cast a spell
And
fly away
One
day
At dawn
From
the kitchen window
11
Intoxicated
by her emancipation
She
couldn’t dance
On
the top of the century
She
didn’t get the chance
To
show around
The
diamond of her intellect,
On
the tray of Word
And
by the touchstone of experience
Put
to shame
Her
foolish brawling opponents.
My
mother
Wasn’t
permitted to enjoy
The
glory of freedom
And
see her beauty
Reflected
In
the desiring eyes of her admirers
She
wasn’t permitted to fly
With
the wings of knowledge
From
the depth of dusty beliefs
To
the supreme heights of exploration.
She
didn’t get the chance
To
explore the world;
To
feel existence;
And
to have faith in
Her
own precious perceptions.
She
didn’t get the chance to
Read
in Word
That
SHE herself
Is
holiest.
She
didn’t get the chance
To
sift all claims
With
the sieve of Word
And
wear a necklace of pride,
A
string of radiant jewels
Of
knowledge.
12
My
mother
Was
born to endless walls
She
had no prospect of liberating herself from
The
time’s wild horse
Dragged
her violently
By the hair
Around
life’s thorny field.
No
one heard her voice!
No
one saw her eyes!
And
her face
Was
worn down to death.
13
See!
What did become of her!
Not
even a stone cast a glance at her.
And
among so many words in life
She
couldn’t even
For a moment
Stand
proudly on the platform of
“I”
See!
What did become of her!
She
didn’t get used to mirror
She
didn’t get an opportunity to
Ponder
on stars
And
to overtake death
By
Word’s speed.
14
My
mother
Wasn’t
at ease with *Rial;
She
didn’t know its metallic language
Rial
was a terrifying owl
That
would seize
Suddenly
Her
words’chicks
*Persian
monetary unit.
15
My
mother enjoyed freedom up to
The
last Rial of the allowance
Of
the home:
She
could crumble
The
hundred *Tuman bill
In
her small hand-knitted purse
And
shop wherever she wanted.
*A
monetary unit of Iran
(Equal
to ten Rials)
16
Coming
from the mosque,
Sermons;
And
mourning ceremonies;
My
father
Met
my mother.
His
words were covered
With
thick dust.
17
With
the belt of holy verses
And
with the straps of
Religious
traditions
My
father
Hitched
my mother
Tightly
To
the wagon of his life.
18
That
mirror which is said to be holy
That
mirror which is said to be
The
clearest of all mirrors
I
mean the mirror of the Koran.
How
come it doesn’t reflect
My
mother’s bright face!
19
My
father’s faith
Was
stronger than
My
mother’s wise and sensible thought
He
therefore never bought a
Single
word from her
He
wouldn’t even weigh her words
20
My
mother
Didn’t
succeed in
Entering
my father’s mind
That
old deserted fortress
And
sweeping it free of
The
fragments of holy tales
Like
the four corners of the kitchen.
21
After
being introduced to
Holy
verses and traditions
My
mother
Fearful
of her beauty
Veiled
her voice
Veiled
her look
And
adjusted her smile to
Hundreds
of religious instructions.
22
Once
At
the time of tasting soup
She
couldn’t find her mouth
Spoon
in the hand,
Confused
She
approached the mirror
And
realised that
Her
face had been distorted
By
a sudden storm of anxiety
Then,
perplexed
She
sat in a corner of the kitchen.
From
then on
She
would make a whistling sound
Instead
of talking.
23
Now
She
resembles a crushed “NO”
And
a corpse
Under
the debris of
Unfulfilled
aspirations.
24
Granny
Had
become childlike
She
had lost her sense of words;
She
doubted even
Water
and mirror.
Now,
I
hear them all saying
Mummy
has become childlike!
25
Memory
has
Now
Stretched
out
Towards
my mother
Its
long shade-like hands.
26
That
kind creature
In
our kitchen whom
We
called mother
And
felt her existence
Only
at times of
Hunger
and illness
Is
now
Worn
out and disappointed
Leaving
her life-long companions:
The
cooking utensils,
The
samovar and the broom.
27
The
black bomb of death
Struck
our home
Unexpectedly
And
buried my mother
Under
the debris of silence
Now
A
big hole
Has
been made
In
the heart of my Word.
28
Withered
and died my mother
Withered
and died!
Oh…
Take
my memory from me
For
a moment!
For
a moment!
Make
Death
Beautiful.
29
Like
a teardrop
She
disappeared
In
the black ink of death.
30
The
rope of Word
Alas…!
Does
not reach to the bottom of
The
well of death:
After
the sudden fall of my sick mother
I
descended in it
Link
By
Link
Down
to the last word
And
then
I
was forced to come up again
To
the surface of the moment.
I
have lost my confidence in life
Death
is a reality.
31
That
mothers die…!
That
death is a reality…!
32
Bitter
news
Cannot
be removed
Like
a splinter
From
the eye
Or
be vomited up
Like
poisoned food
Bitter
news
Cannot
even be wept away
Like
the pain of a wound.
Bitter
news
Blends
into your silence
Blends
into your smile
Blends
into your words
My
words
Become
hollow and dark blue
Because
of the death of my mother
Hollow
and dark blue.
33
My
mother
Has
passed away
In
NOW
She
doesn’t walk any more
In
NOW
She
is not even in the kitchen
I
didn’t know that
The
surface of the moment
Was
so frail
I
didn’t know!
34
Your
silence
Would
lower me
Down
To
Death
Its
weight would grow
A
hundred times heavier
What
shall your death
Do
to me!
35
How
are you in death mother?
I
think there too
You
are anxious about
Your
cooking
And
wondering
Where
in death
You
could spread the tablecloth
And
how
And
from which shutter
You
could call out:
The
meal is ready!
36
We
never noticed our mother
We
were used to her
Like
our old carpet.
37
My
mother
Was
a simple design
On
the background of silence.
38
My
mother
Couldn’t
succeed in
Making
official
Her
right to talk, to laugh
She
didn’t succeed in registering
Her
presence
In
the savage society.
39
In
the savage society
Her
voice was not recognized
Her
questions were not recognized
In
the savage society
Her
great divine right
Was
submission.
40
My
mother
Disappeared
into the clock
The
hands of fatigue and question
Moved
in her
Large
round eyes
All
day and all night
And
the alarm of her sobbing
Which
would ring unexpectedly
Was
always wound up.
41
My
mother
Couldn’t
prevail upon the world
And
remove
Her
huge heavy veil
From
the traditional mind of society.
42
I
still remember
The
way you collected
The
hands and feet of your words
Into
the tight shell of silence
And
turned into a stone.
43
I
still remember your look
In
your silence
I
still see the big words
In
the adult class book
That
you would pick up
With
your mind’s tired hands
From
among the grains of
Rice,
beans, lentils,
And
from the inner folds of
Table
vegetables.
44
As
with *Nishabur
They
ruined everything
In
your impressive body
To
turn you
Into
a sown field.
*
A
well know city in the province of Khorasan.
The
historical Nishabur was levelled to the ground
During
the Mongolian invasion of Iran.
45
How
dreadful that while you lived
There
was a rule of ignorance
When
ignorant people
Disregarded
you completely.
As
they disregarded freedom.
How
dreadful that while you lived
Ignorant
people
Prevented
you from observing the world
Through
Word,
This
largest window of all
They
despised your intellect
They
denounced your questions
And
they tainted your beauty with sin
How
dreadful that while you lived
There
was a rule of ignorance!
46
On
my poetry’s shoulder
I
shall carry your coffin
From
city to city.
**********************************
*Acknowledgement
I
would like to thank Marlene R. Edelstein for editing this translation.
All rights reserved.
UP
|